英国留学丨你知道英国I的TI是什么吗?
在英国从事翻译工作,证书是否必要呢?实际上,与国内有所不同,英国的客户并不会普遍要求译员必须持有特定证书。仍有一部分客户对证书持有较高的看重。那么,译员应如何证明自身实力呢?以下是一些在英国被广泛认可的资质认证:
我们不得不提的是英国口笔译协会(ITI)。ITI是英国唯一一家涵盖笔译、口译等多种语言服务的独立专业协会,被誉为英国翻译行业的权威组织。该协会不仅定期向、工业界、新闻界和大众发布的行业信息及标准,还汇聚了全球数千名翻译行业的权威人士,致力于引导和规范翻译行业的发展。
说起ITI,首先要了解其究竟是何方神圣。ITI成立于1989年,以其严谨的行业标准和专业的服务赢得了业界的广泛认可。作为英国翻译行业的领军者,ITI涵盖了包括中、意、英、法等60多种语言的翻译输出工作。
那么,加入ITI是否困难呢?被誉为“欧洲AIIC”的ITI对会员的要求极高。申请人不仅需要在翻译行业一线有至少六年的工作经验,还需要获得至少两位业内权威人士的推荐,更要通过难度极高的入会水平考试。能够成为ITI的一员,无疑是对译员实力的最佳证明。
ITI还设立了学院,为译员提供各种翻译行业培训。学员在完成培训并通过结业考试后,将获得ITI颁发的证书。此证书在英国乃至整个欧洲地区都受到广泛认可。
除了ITI,皇家语言协会(CIOL)和国际会议口译员协会(AIIC)也是英国翻译行业的重要组织,同样受到业界的广泛认可。
想了解更多的留学信息,包括出国留学的实用建议、院校动态、精彩的留学故事以及名校申请案例等,就请关注湖南出国留学吧。在这里,你将发现更多关于翻译行业的精彩内容,同时也能与其他有志于出国留学的朋友交流学习,共同为未来的留学之路做好准备。虽然英国的客户对译员的证书要求并不普遍,但持有上述权威机构的证书无疑能为译员的职业发展增添更多的优势。