“Sweet water”的意思不是“甜水”,翻译错就闹笑
外国人的日常生活中,时常可以听到“sweet water”这个短语。甜水?糖水?难道广东的糖水已经走出国门,风靡国外了吗?
实际上,“sweet water”并不是我们所想象的甜水或糖水,它的真正含义是“淡水”。在英语中,“sweet”除了表示“甜的”之外,还有淡的、不咸的;新鲜的(fresh);悦目的、令人愉快的、惬意的等含义。“sweet water”的正确解释是“淡水”,也可以表示“甘泉”。
在沙漠中旅行时,带上足够的“sweet water”即淡水是非常有必要的。除了“sweet water”,还有许多与“sweet”有关的短语也不能仅从字面上去理解。
比如,“sweet talk”并不是指甜美的谈话,而是指“甜言蜜语”;“sweet nothings”则是指空泛的恭维话或情话。这些短语在日常生活中常常出现,如果我们只从字面上去理解,就可能会产生误解。
除了这些与“sweet”有关的短语,还有一些其他常见的英语短语也不能简单地按照字面意思理解。例如,“blue stocking”是指女学者或女才子,而不是蓝色的长统袜;“personal remark”是指人身攻击,而不是个人评论。“confidence man”是指骗子,而不是信得过的人;“criminal lawyer”是指刑事律师,而不是犯罪的律师等等。
同样,一些常见的场所名称也需要我们正确理解其英文表达。比如,“service station”是指加油站,而不是服务站;“dressing room”是化妆室,而不是试衣室或更衣室;“horse sense”是指常识,而不是马的感觉;“capital idea”是好主意,而不是我们有时误解的“资本主义思想”。
在日常生活中,正确理解这些短语和表达非常重要,可以避免误解和尴尬。也可以增加我们的英语词汇量和语言应用能力。
美国电影
- “Sweet water”的意思不是“甜水”,翻译错就闹笑
- 留学加拿大需要注意哪些“问题”?
- 新西兰留学 到新西兰留学费用
- 澳大利亚留学 纽卡斯尔大学测量学学士介绍
- 新西兰留学:2017年惠灵顿维多利亚大学商科专业
- 新西兰留学:怀阿里奇理工学院院校风光介绍
- 越南语基本词汇3600个(128)
- 英国留学 四大优惠政策吸引学生
- 加拿大留学理科专业推荐
- 英国谢菲尔德大学商科专业推荐
- 澳大利亚留学 西悉尼大学国际贸易硕士介绍
- 新加坡人力部官宣拒绝批准中国大陆人的工作准
- 新加坡留学签证办理流程
- 澳洲留学商科选择格里菲斯大学还是南十字星大
- 我续签澳洲留学签证,那么我是否可以使用上次
- 加拿大各城市每月生活费用需多少钱?